Friday, May 19, 2017

First example of half-bucket music - Wiegenlied of Schubert


https://drive.google.com/open?id=0B2dDL_PAQEaJZ2JjTmpCMlF1Y2M
Here is the Mandarin version 華文版

This is the first example of “half-bucket music”, especially the “raw-hand piano”, characterized by being simplified for less-skilled players with enrichment of ensemble without demanding techniques.

The first rule of thumb is “for fun and enjoyment rather than for fame and challenges”. Making music in the family room rather than on public stages.

The second, “use the well-known or familiar melody”.

The third rule of thumb in half-bucket music is simplicity without challenging the skills. Simplicity can be achieved by skipping notes, transposing, extracting portions of long pieces, etc. The simplicity also provides room for fumbling, listening, collaboration, thinking, imagination and sensation while playing.

The fourth, enrich and supplement the simplicity by collaboration in an ensemble.

There will be more examples containing various combinations of instruments and structures.


This first example is a simplified version of the Wiegenlied of Schubert with a simple and dull accompaniment. This accompaniment, using a downward scale without duplicating the original melodic attraction, means to try facilitating drowsiness through boredom, contrary to the performance-lullabies that exhaust the listeners through intensive listening.

The original melody for the raw-hand player is played, using one finger, one octave higher to make room for the person playing both hands at a lower range.

The lyric is made-up by Tony Su based on the German lyric with the extension of Taiwanese thinking, such as finding a good nest, climbing up the tree, waiting for the baby to call, etc.

Practically, lullaby-singing is also “talking to the baby”: The “mother”, “father”, “grandma”, “grandpa” can be moved around as wished.

The beginning sentences are adapted from well-known nursery rhyme in Taiwan, sung like a refrain in this arrangement.



The meaning of the lyric in the second lullaby
refrain
Eⁿ-á eⁿ eⁿ khùn, chi̍t mê tōa chi̍t chhùn;
Baby, sleep babyishly, Grow one inch every eve.

Eⁿ-á eⁿ eⁿ sioh, chi̍t mê tōa chi̍t chhioh;
Baby, caressed babyishly, Grow one foot every eve.



1.
A-bú ê chhiú iô lí chhōe hó siū,
Mother’s hands are rocking you to find better nests;

A-pa ê chhiú sak lí peh chiūⁿ chhiū.
Father’s hands are pushing you up on the trees.



2.
A-má sioh sioh, khòaⁿ sun kam-goān io;
Grandma is caressing, willingly raising you;

A-kong iô iô, tán lí chhut-siaⁿ kiò.
Grandpa is rocking while awaiting your first calling.



https://drive.google.com/open?id=0B2dDL_PAQEaJMFYtTEdfQkZEMmc

No comments:

Post a Comment